<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Article Authoring DTD v1.4 20240229//EN" "JATS-articleauthoring1.dtd">
<article article-type="research-article" xml:lang="zh-CN" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="publisher-id">10</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title>《智慧教育与创新》（原教育研究）</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>ISSN:3104-8269</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>华文科学出版社</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">15780</article-id>
      <title-group>
        <article-title>霍应人的著译活动与社会文化互动关系研究</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>周天琪</string-name>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="epub">
        <year>2025</year>
        <month>6</month>
      </pub-date>
      <issue>6</issue>
      <abstract>
        <p>霍应人在世界语推广、新文字改革、外国文学译介等领域做出了突出贡献，在中国现代文化史上绝非寂寂无名之辈。本
文以 20 世纪中国语言文字改革与社会文化变迁为背景，系统研究霍应人的著译活动与社会语境的互动关系。研究发现，霍应人通过
编纂工具书、翻译实践与大众化教育，推动世界语成为抗日救亡与国际宣传的桥梁，赋予其革命性内涵；其倡导的汉字拉丁化运动
不仅致力于扫盲与语言现代化，更以方言多样性主张挑战文化垄断，成为左翼知识分子反抗保守政策的实践典范；在文学译介方面，
霍应人聚焦苏联及东欧作品，以译笔呼应抗战救亡与社会主义建设需求，构建了中苏文化交流的“语言之桥”。霍应人的多重文化实
践，既是对近代中国民族危机与文化转型的回应，也彰显了进步知识分子通过语言革新与译介活动参与社会变革的自觉性，为理解
20 世纪中国思想转型与文化政治互动提供了重要个案。</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
</article>
