<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Article Authoring DTD v1.4 20240229//EN" "JATS-articleauthoring1.dtd">
<article article-type="research-article" xml:lang="zh-CN" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="publisher-id">11</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title>现代教育论坛</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>ISSN:3081-0868</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>华文科学出版社（HUAWEN SCIENCE PRESS）</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">6328</article-id>
      <title-group>
        <article-title>全球文化多样化时代哲学典籍英译及传播之未来构想——评《中国哲学典籍在当代美国的译介与传播》</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>王紫荻 朱雅琴 （衡阳师范学院）</string-name>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="epub">
        <year>2024</year>
        <month>12</month>
      </pub-date>
      <issue>12</issue>
      <abstract>
        <p>当前，中国文化“走出去”已上升为国家倡议，成为提升我国文化软实力的重要途径之一。中国哲学典籍是中
华民族的智慧结晶，集中体现了中国传统文化与核心价值观，其译介理应成为实施“走出去”倡议的关键一环。但是，与中
国文学的对外译介与研究相比，有关中国哲学的对外译介研究相对冷落，特别是有关海外汉学家、国外出版机构对中国哲学
典籍的主动译介和出版情况，则不为国内大多读者了解。谭晓丽的新著《中国哲学典籍在当代美国的译介与传播》就是在这
一背景下出版的，该书向国内读者详细介绍了中国哲学典籍在当代美国的译介情况，对中国哲学如何“走出去”及“走进去”
具有重要的借鉴意义和参考价值。</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
</article>
